Коран - tradução para português
Diclib.com
Dicionário ChatGPT
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial ChatGPT

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

Коран - tradução para português

СВЯЩЕННАЯ КНИГА МУСУЛЬМАН
Кур'ан; Священный Коран; Алкоран; Ал-Куран; Мусульманская Священная Книга
  • deadlink=no }}</ref>. Соломон вошёл в Коран как царь-пророк, правивший людьми, [[джинн]]ами и природой
  • Саны]]. [[Палимпсест]], выявленный с помощью ультрафиолетового излучения, сильно отличается от современного стандартного издания Корана
  • [[Сура Аль-Фатиха]]
  • Страница из Корана
  • Коран с персидским переводом
  • Корабль [[Нух]]а, Зубдетют-Теварих; [[Эпос о Гильгамеше]] переосмыслен в Торе и Коране. Однако после Всемирного потопа, по словам писателей Торы, корабль был посажен на горе Арарат, а в Коране он помещен на горе Джуди.(Сура Худ - 44.Стих)
  • Рукопись Корана, 1510, [[Иран]]
  • Обложка Корана
  • Коран с цветным обозначением правил [[тажвид]]а
  • Первая и последняя главы Корана вместе
  • Коран, IX век

alcorão m ( pl -ões, -ães)      
коран
Коран      
Alcorão (m)
Percebemos melhor os ímpetos de um jihadista na tradição literária ocidental – em personagens como Kirillov (dos ”Demónios” de Dostoiévski) ou Adolf Verloc (do “Agente Seceto” de Joseph Conrad) – do que no na tradição corânica. Para Kirillov ou para os irmãos que atacaram a redacção da Charlie Hebdo o desejo de destruição é o último vestígio de transcendência que resta para quem, num mundo secular de compromissos e tolerâncias, já não encontra a “verdade” absoluta. Eles são marcados por um niilismo activo e por uma lógica de destruição. Matam levados por uma espécie de optimismo trágico em prol de um amanhã que canta – ou o socialismo libertário, ou o califado universal.      
Нам станут более понятными побуждения джихадиста, если мы обратимся не столько к Корану, сколько к западной литературной традиции, в частности, к таким персонажам, как Кириллов (герой «Бесов» Достоевского) или Адольф Верлок (из «Секретного агента» Джозефа Конрада). Что для Кириллова, что для братьев, совершивших налет на Charlie Hebdo, жажда уничтожения является последней возможностью выйти за грани этого светского мира компромиссов и терпимости, где ни один из них уже не находит «абсолютной» правды. Эти люди являются нигилистами в действии, которые руководствуются логикой разрушения. Они убивают, будучи преисполненными своего рода трагическим оптимизмом, ради поющего завтрашнего дня: будь то либертарный социализм или всеобщий халифат.

Definição

Коран
Коран (правильнее: коръан) - священная книга мохаммедан, играющая уних такую же роль, как у христиан Библия и Св. Евангелие. Это сборникрассказов, поучений, правил, законов и т. п., сообщенных МохаммедуАллахом через архангела Гавриила. Слово "К." означает "чтение"; этоназвание заимствовано от евреев, которые употребляют глагол "кара"(читать) в смысле "изучать священное писание"; сам Мохаммед желал этимсловом выразить, что каждое откровение "прочитано" ему свыше. В К. многоиудейского и христианского, взятого из еврейской Гаггады и христианскихапокрифов, но с крайней неточностью и даже с грубыми извращениями:напр., Аман (советник Агасвера) отожествлен с советником Фараона, Мария,сестра Моисея, отожествлена с матерью Иисуса, плодородие Египтаприписывается дождю, а не Нилу, и т. п. Нужно думать, что источникизаимствований были у Мохаммеда не письменные, а устные; кроме неточностив передаче сведений, в этом нас убеждает и та искаженная формасобственных имен, какую мы встречаем в К. (ср., напр., Кор. VII, 48 сЛук. XVI, 24; Кор. XXI, 105 с Пс. ХХХVII, 29j К. V, 35 с Мишной, Санх.IV, 5); еврейский элемент извращен менее, чем христианский. См. G. Weil,"Biblische Legenden der Musulmanner" (Франкфурт, 1845); Geiger, "Was hatMohammed aus dem Jadenthume anfgenommen" (Бонн, 1833); S. de Sacy,статья в "Journal des Savants" (1835, март) "Testimony of the books orpassages of the Bible and Koran compared" (Лондон, 1888); Gerock,"Christologie des К." (Гамб. 1839). История К. Откровения Мохаммеда, которые вообще были очень коротки,нередко записывались слушателями, иногда даже по приказанию пророка (см.S. de Sacy, "Mem. de l'Academie des inscriptions et belles-lettres", 1,808), но чаще всего сохранялись просто в памяти. Знатоки отрывков К.назывались "носителями Корана"; они помнили многие изречения своегоучителя, и не было нужды в записи. Вскоре после смерти Мохаммедапроизошла битва при Йемаме (633) с лжепророком Мосейлимой; многие из"носителей К." были убиты, и Омар посоветовал халифу АбуБекру (632 -634) собрать те отрывки К., которые ходят среди мусульман. Абу-Бекрпоручил это дело Зейду, бывшему секретарю Мохаммеда. Зейд, подруководством Омара, собрал отовсюду отрывки К., записанные напергаменте, на костях, на пальмовых листьях, на камешках, или хранимыепамятью. Сборник был отдан на сбережение Хефсе, вдове пророка. Он носилназвание "эс-сохоф" и предназначался для частного употребления Абу-Бекраи Омара. Остальные мусульмане продолжали читать К. по своим отрывкам какхотели, и понемногу отдельные редакции стали различаться между собой,особенно в правописании и языке. Для устранения возникших пререканий,халиф Осман (644 - 654) решил ввести одну общую и обязательную для всехредакцию К., на наречии корейшитском. Тот же Зейд вторично редактировалК., разделил его на суры или главы и написал четыре копии (при помощитрех других писцов). Один экземпляр был оставлен в Медине, другиеотправлены в Куфу, Басру и Дамаск (650). Остальные записи К. приказанобыли отбирать у их владетелей и сжигать, чтобы разом по кончить со всемиспорами (а листы самого Зейда были сожжены в царствование Мервана, 683 -685). И после Османова кодекса продолжай долгое время циркулироватьдругие, напр. ибн-Масуда, одного из старейших учеников пророка; но вконце концов сохранилась одна только редакция К., Османовская. В эпохуОмейядов, когда в арабском письме стал употребляться алфавит несхи,вместо неудобного куфийского, К. был снабжен диакритическими точками изнаками для гласных букв, равно как и знаками препинания; Абуль Эсвед,творец этой реформы, ум. в 688 г. Подлинность К. нередко возбуждаласомнения ученых. Вейль находил, что Осман должен был внести в свойсписок некоторые искажения, напр. с целью ослабить претензии Алия напрестол. Мьюр, Нельдеке, Гаммер, Бартелеми и другие держатсяпротивоположного мнения. В пользу добросовестности Османа говорит уже тообстоятельство, что его список был принят всеми мусульманами, хотяОсмана вообще не любили, а также неудача ибн-Масуда, нападки которого непроизвели никакого действия на людей, из которых многие слышали пророкалично и помнили его слова. Важно еще и соображение Ренана: К. отличаетсятаким беспорядком, такой массой внутренних противоречий и такойочерченной физиономией каждого отрывка, что нельзя сомневаться в егонеподдельности. См. Caussin de Perceval, "Essai sur l'histoire desArabes" (1847); Silv. de Sacy, "Notices et extraits" (т. VIII);Th.Noldeke, "De origine et compositione Surarum Qoranicarum ipsiusqueQorani" (Гетт., 1856); его же, "Geschichte des Korans" (Геттинг. 1860);Kazem-Beg, "Sur un chapitre inconnu du Coran" (в "Journ. Asiat.",декабрь, 1843); G. Weil, "Mohammed der Prophet, sein Leben und seineLehre" (Штуттг., 1843); его же, "Historischkritische Einleitung in derKoran" (Билефельд, 1844; русский перевод Малова, Казань, 1875); его же,"Geschichte der Chalifen" (т. 1, стр. 168; Маннгейм, 1846); его же,"Gеschichte der islamitischen Volker" (введение, Штуттг. 1866); W. Muir,"The life of Mohammed" (Л., 1858 - 1861); его же, "The Coran, itscomposition, teachingand testimony to the Holy Scripture" (Л., 1873);Barthelemy-Saint-Hilaire, "Mahomet et le Coran" (П., 1865); A. Sprenger,"Das Leben und die Lehre des Mohammed" (Б. 1861 - 65); его же, "Mohammedu. der Koran" (Гамб., 1889); E. Renan, "Histoire generale des languessemitiques" (гл. IV; П. 1858); Stanley Lane-Poole, "Le Coran, sa poesieet ses lois" (П., 1882); J. Scholl, "L'islame et son fondateur" (П.,1874); Bosworth Smith" "Mohammed and Mohammedanism" (Л., 1876);Sedillot, "Hist. gener des Arabes" (П. 1877); H. Muller, "Der Islam imMorgen- und Abendlande" (Б., 1885; т. VI "Всеобщей истории" Онкена).Хронологическое распределение сур. Зейд, сын Сабита, имея в своих рукахмножество сур (т. е. отдельных связных откровений, или глав Корана), немог их расположить ни по содержанию, ни в хронологическом порядке:Мохаммед в одном и том же откровении говорил нередко о несколькихнеодинаковых вещах, и никто не мог сказать Зейду в точности, когдаименно произнесена была каждая сура. Поэтому Зейд разместил их по длине:самую длинную - в начале, самую короткую - в конце, и затем поставилодну короткую суру во главе, в виде введения, благодаря такому приему,Коран представляет собою хаотическую смесь, без всякой внутренней связии с массой монотонных повторений. Мусульманские богословы пыталисьустановить хронологический порядок сур, но их таблицы совершеннопроизвольны. Европейские ученые совершили ту же попытку не безнекоторого успеха. О безусловно точной хронологии не может быть и речи:мы, напр., не знаем даже, в каком году Мохаммед выступил как пророк. Влучшем случае можно ожидать только восстановления простойпоследовательности сур без точного определения года. Помочь этому можетисследование языка или стиля каждой суры. Мохаммед не мог говорить одними тем же языком в начале и в конце своей пророческой деятельности: в дниунижений и преследований в дни торжества и власти, в дни деятельностисреди маленькой общины и в дни распространения ислама по всей Аравии, вдни перевеса религиозных стремлений и в дни перевеса целей политических,в родной Мекке и в чужой Медине; он не мог говорить одним и тем жеязыком в дни молодости и старости. Основываясь на таких соображениях ина некоторых исторических намеках, раскиданных по сурам, ученым удалосьоткрыть, что короткие, пылкие и энергичные суры, помещенные Зейдом вконце К., относятся к наиболее раннему, меккскому периоду жизни пророка,а длинные сухие суры, помещенные Зейдом в начале сборника - к мединскомупериоду, к концу жизни пророка. Но это еще не значит, что можнорасположить весь К. в хронологическом порядке: некоторые суры состоят,по-видимому, из смешанных стихов меккских и мединских. Самый принциписследования сур дает, притом, волю субъективизму исследователей,заключения которых далеко не одинаковы. Шпренгер думает, что мы никогдане выйдем из области гипотезы; Дози находит, что не пора еще издаватьК., расположенный хронологически, как это сделал Родуэлл (Rodwell, Л.,1861). Эстетическая оценка К. В К. 114 сур; они делятся на стихи, икаждый стих назыв. "айет", т. е. чудо. По мнению верующих мусульмане К.не сотворен во времени: он существовал в своем нынешнем виде преждевеков, и потому К. есть самая совершенная книга как по содержанию, так ипо форме. Европейцы все без исключения признают беспорядочноерасположение сур крайне скучным, но относительно стиля Мохаммеда мненияих различны. Ренан находит, что К. был стадией прогресса в развитииарабской литературы, так как он знаменует собой переход от стихотворногостиля к прозе, от поэзии - к простой речи. Нельдеке напоминает, чтомногие образы, нам мало говорящие, были очень живыми для арабов (напр.,притча о дожде в пустыне). Становясь, однако, на европейскую точкузрения, и Ренан, и Нельдеке, и большинство других исследователей (впротивоположность Бартелеми и Седильо) дают К. нелестную оценку. Ренанзаявляет, что долго читать К. - вещь невыносимая, а Дози находит, чтомежду древними арабскими произведениями он не знает ни одного стольбезвкусного, столь неоригинального, столь растянутого и скучного, как К.Наилучшей частью считаются рассказы, но и они слабы. Вообще, арабы -мастера рассказывать: сборники доисламских их произведений читаются сбольшим интересом; Мохаммедовы же сказания о пророках (вдобавок,заимствованные из Библии и Талмуда) кажутся сухими и холодными всравнении с каким-нибудь чисто арабским рассказом или с ветхозаветныморигиналом. Недаром мекканцы предпочитали слушать повествования Надраибн-Хариса об индийских и персидских героях, чем повествованияМохаммеда. Мотезилиты брались составить книгу лучшую, чем К. Обыкновенноделят стиль К. по периодам. Вейль замечает, что последние суры К.,относящиеся к первому периоду деятельности Мохаммеда, написаны складом,близким к складу еврейских поэтов и составителей притч, тогда как перваяпо месту половина К. - мерная проза, напоминающая способ изложенияизраильских пророков в те минуты, когда их тон наименее возвышен.Нельдеке этим не довольствуется и насчитывает в творчестве Мохаммедацелых четыре периода: три мекканских и мединский. В начале пророческойдеятельности Мохаммед произносил откровения, которые дышали дикиммогуществом страсти, сильным, хоть и не богатым воображением; за этисуры он получил от врагов прозвище "бесноватого"; описание неба и ада,картины Божия величия, бывают у него прямо поэтичны; в с. ХСIII -трогательная простота. В сурах второго периода воображение слабеет; пыли одушевление еще есть, но тон становится все прозаичнее; краткостьисчезает; существование Бога не только проповедуется, но и доказываетсясравнениями из природы; упреки врагов не просто отрицаются, но иопровергаются доказательствами, очень слабыми и запутанными; встречаютсядлинные повествования о прежних пророках. К этому периоду или, можетбыть, к концу первого, относится "Фатихе" или вступительная сура К.,которая играет у мусульман роль нашего "Отче наш". Вот ее содержание: Воимя Господа Милосердого, Милостивого! "Хвала Богу, Господу миров,милосердому, милостивому, владыке дня суда! Воистину Тебе мы поклоняемсяи у Тебя просим защиты. Наставь нас на путь правый, на путь тех, к комуТы был милостив, на кого нет гнева, и кто не заблуждается" (считаетсядушеполезным делом - читать Фатихе как можно больше раз подряд). Сурытретьего периода - почти исключительно прозаические; их всего больше вК.; откровения здесь чрезвычайно растянуты, отдельные стихи длиннее, чемв сурах прежних; изредка блеснет поэтическая искра, но вообще тонораторский; эти поучительные суры для нас очень скучны, но известно, чтов деле распространения ислама главную роль сыграли именно они. Сурычетвертого периода, или мединские для нас ясны и в историческомотношении, потому что этот период жизни пророка наиболее известен вподробностях; каждая сура или прямо указывает на известный факт, илисодержит ясный намек; по стилю они близки к последним мекканским; эточистейшая проза, с риторическими украшениями: встречается многовосклицаний, направленных против "притворяющихся" и "сомневающихся", атакже против иудеев; есть суры чисто законодательные, указывающие чинсовершения обрядов или заключающие в себе гражданские и уголовныепостановления. Оценка. К. со стороны формы. Мохаммед любил облекать своиоткровения в форму рифмованной прозы, какой составлены малорусские думыкобзарей и великорусские прибаутки раешников. В более древних сурах этоему удавалось, но затем рифма стада ему даваться с большим трудом и унего стало обнаруживаться рабство перед рифмой, перед формой, в ущербсмыслу. Он начал повторяться, искажать слова. В с. 65 говорится о двухрайских садах; почему. потому что окончание двойственного числа "ани"совпадает с рифмой, господствующей в этой суре. В с. XCV, 2 гора Синайназ. "Синин" вместо обычного "Сина" (срв. XXIII, 20); в с. XXXVII, 130Илия наз. "ильясин" вместо обычного "ильяс" (см. VI, 85; XXXVII, 123);все это - ради рифмы (см. кроме вышеназванных соч. J. de Nauphal,"Legislation musulmane; filiation et divorce", СПб., 1893, взаключении). Самый язык К. не чист, хотя Мохаммед объявлял, что К.составлен на чистейшем арабском языке (XVI, 106; XXVI, 195): есть многослов сирийских, еврейских, даже эфиопских и греческих, и Мохаммед частоупотребляет их неправильно (см. Fraenkel, "De vocabulis in antiquisArabum carminibus et in Corano peregrinis", Лейд., 1883, и Dvorak, "ZarFrage uber die Fremdworter im К.", Мюнх., 1884). Шпренгер подмечает, чтоМохаммед употребляет чужие или новые термины с целью щегольнуть илипридать речи больше важности и таинственности; впрочем, то же делалисовременные ему поэтыязычники. Грамматика К. не всегда правильна, и еслиэто мало замечается, то вследствие того, что арабские филологи возвелиего ошибки в правила языка. Впрочем, арабские грамматики первых вековислама, пользовавшиеся большей свободой в своих воззрениях, редко берутили даже никогда не берут примеров из К.: для них К. не был классическойкнигой и авторитетом в деле языка. - Комментарии. Благочестивый Зейдвнес в К. все записи, какие мог собрать, и не подвергал их критике. Ноизвестно, что Мохаммед часто отменял свои приказания, ссылаясь на то,что Бог посылает ему некоторые откровения лишь на время; отсюда в К.Зейда явилось много правил, взаимно противоречивых. Кроме того, Мохаммедпредупредил, что некоторые суры нельзя понимать буквально: они имеюталлегорический, сокровенный смысл. Поэтому рано явилась потребность втокованиях К. Однако, комментарии К. не всегда передают настоящую мысльпророка: очень часто они ее искажают. Ибн-Аббас, двоюродный братМохаммеда и главный источник коранского экзегесиса, допустил многоподделок. Извращения К. делались и бессознательно, и сознательно; нужнобыло приспособить предписания Мохаммеда, рассчитанные на дикихкочевников, к более сложным формам цивилизованной жизни, или нужно былосектантам отыскать себе поддержку в авторитете К. Из комментаторов,признанных правоверными, главные: 1) Табари (839 - 923); 2) Замахшари(1076 - 1144, изд. Nassau-Lees в Кальк. 1856 - 61)1 3) Бейдави (ум. в1286, изд. Н. Fleischer, Лпц. 1846 - 78; каир. изд. 1885); 4)Джелаледдина Союты (ум. в 1605, Каир, 1279 г. гижры); 5) Абу-ДжафараТуси (ум. в 1165, Тегеран, 1245 г. Г.); 6) Хакки Эфенди (Констан., 1306г., Г.). См. Н. Hirschfeld, "Beitrage zur Erklarung des К." (Лпц.,1886); Jules la Beaume, "Le K. analyse d'apres la traduction ds M.Kazimirsky" (распределен по содержанию, П., 1878); G. Fluegel,"Concordantiae Corani arabicae" (Лпц., 1842); Kazem Beg, "Concordancecomplete du С." (СПб., 1859); Fr. Dieterici, "Arab.-deutsch. Worterbuchzum К." (Лпц., 1881); В. Гиргас, "Словарь к К." (Каз., 1881); J.Penrice, "A dictionary of the K." (Лонд., 1873). Издания и переводы. Измногочисленных изданий арабского текста упомянем казанские, как наиболеедешевые, и критическое изд. Флюгеля, вышедшее в Лейпциге 1884 г. и затемповторенное много раз (особенно удачно парижское 1880 г., пересмотренноеРедслобом). Переводить К. на другие языки считается у мусульман делом неочень правоверным. Они обыкновенно издают арабский текст с переводом подстроками; таков персидский перевод, изд. в Тегеране 1259 г. Г.;урдусский, изд. в Лакно 1296 (=1879), гиндийский и гиндустанийскй(Кальк.), китайский ("Пао минг ченг кинг", Кант.) и др. В Европе перваяпопытка издать и перевести К. (в нач. XVI в.) была неудачна: папа велелсжечь издание (см. "De Corano arabico Venetiis Paganini typis impresso,diss. Job. Bern. de Rossi", Царма, 1806). В том же XVI в. появился дат.перев. К., изд. Т. Библиандром в Базеле 1534 г. (повтор. 1550); переводэтот был сделан еще четыре века назад Петром, аббатом клюнийским; онснабжен предисловием Лютера и Меланхтона. В 1698 г. в Падуе - лат. пер.Мараччи (с текстом и опровержением); тоже в Лпц. 1721 г.; после того налат. яз. была масса переводов отдельных сур; они перечислены у Zenker'aв его: "Bibl. orient." (Лиц., 1846). Итал. пер. Андрея Арривабене(Венец., 1547). Франц. Andr(du Ryer (Пар. 1649 и позже); Savary (Пар.,1783). Немец. неизв. чей (Нюрнб., 1659), Arnold (Лемго, 1746), Fr.Megerlin, "Die turkische Bibel" (Франкф., 1772), Fr.Eb. Boysen (Галле,1773, 1776 и, с дополн. С. Валя, 1828), Angusti, "Der kleine Koran"(извлечения, Вейсенф., 1798), J. v. Hammer, извлечения (Вена, 1810) ипоследние 40 сур (Вена, 1811, 1816), L. (Ullmann (Крефельд, 1840 и многораз, лучший немец. перевод), Fr. Ruckert, стихотворный перев. (Франкф.,1888), M. Klamroth, рифм. пер. последних 60 сур (Гамб., 1890). Англ.перев. George Sale, с прекрасным предисловием (Лонд., 1734, 1764, 1821,1824), K Lane, "Selections" (Лонд., 1844), Rodwell (Лонд., 1861, 1876),E. Palmer (Оксф., 1880). Существует рукопись 1609 г. испанский перев.,писанный арабскими буквами (см. Bresnier, "Cours d'araoe", стр. 632 -633, и каталог вост. книготорговли Maisonneuve, Нар., 1891, № 4336).Россию познакомил с К. отец Ант. Кантемира: он написал "Книгу систима(sc. мохаммеданской веры)", и под его влиянием Ильинский перевел К. Внынешнем веке вышел очень точный, хотя и тяжелый перевод ГордеяСаблукова. См. его "Сведения о К., законоположительной книгемухаммеданского вероучения" (Казань, 1879). Гораздо более распространеныу нас переводы, сделанные с франц. перевода Казимирского, с предисловиемПотье (напр. М., 1880). А. Крымский. Первым переводом К. на русский яз. является редчайшая книга: "Алкорано Магомете или закон турецкий" (СПб., 1716). Перевод этот был сделан, поприказанию Петра Великого, Постниковым. В 1859 г. К. был переведен проф.Казембеком. Ср. А. Кудеевский, "Главные мысли и дух К." (Казань, 1875);Вейль, "историко-критическое введение в К." (перев. с нем. Е. Малова,Казань, 1875); А. И. Светлаков, "История иудейства в Аравии и влияниеего на учение К." (Казань, 1875).

Wikipédia

Коран

Кора́н (араб. الْقُرآن[qurˈʔaːn] — аль-К̣ур’а̄н, Священный Коран, Благородный Коран, Досточтимый Коран) — священная книга мусульман, написанная на арабском языке. Слово «Коран» происходит от арабского الْقُرآن — «чтение вслух», «назидание»(Коран, 75:16-18). Согласно исламскому вероучению, Коран был передан путём откровения пророку Мухаммеду и является словом Божьим и Последним Заветом для человечества.

Современная редакция Корана является собранием записей, проанализированных в седьмом веке специальной коллегией во главе с Зейдом ибн Сабитом, по повелению Абу Бакра ас-Сиддика и Умара ибн аль-Хаттаба, проверенная и утверждённая в качестве единственно правильной версии при третьем халифе Усмане. В мусульманской традиции считается, что каноническая версия была утверждена в соответствии с единогласием оставшихся на тот момент в живых сподвижников пророка о том, что именно в таком виде читал Коран сам пророк Мухаммед, и именно так он был продиктован. Достоверным (мутаватир) является и письменная запись Корана и его прочтение, а также сохранён язык, на котором ниспослан Коран — литературный (классический) арабский.

Согласно мусульманской традиции, передача Корана была осуществлена через ангела Джибриля (архангела Гавриила) и длилась без малого 23 (точнее 22, с 610 по 632 год) года, а первое откровение Мухаммед получил в возрасте сорока лет, в Ночь могущества (месяц Рамадан). Коран был записан со слов Мухаммеда его сподвижниками.

Корану посвящено множество исследований как мусульманских, так и немусульманских учёных. В мусульманском мире одним из обобщающих трудов признано «Совершенство в коранических науках» Джалал ад-Дин ас-Суйуты (1455—1505).

В исламских странах Коран, вместе с Сунной — словами и делами Мухаммеда, переданными в хадисах, — служит основой законодательства, как религиозного, так гражданского и уголовного.

К Корану написано множество тафсиров (разъясняющих комментариев), сделанных мусульманскими учёными-богословами.